ILV

Historia

Cameron Townsend

 

El ILV empezó a trabajar en las Américas en 1934, primero en México, después en otros países de Sud, Centro y Norteamérica.

 

El 28 de junio de 1945, el Ministro de Educación del Perú, Dr. Enrique Larosa y el director del ILV, Dr. William Cameron Townsend, firmaron un convenio autorizado por Resolución Suprema Nº. 2420. El convenio fue el cumplimiento de una visión que el Dr. Kenneth Pike y el Ministro de Educación habían tenido dos años antes para que el ILV comenzara a trabajar entre los grupos nativos del Perú.

● En abril de 1946, el Dr. Townsend, su esposa y el primer grupo de diecisiete miembros del ILV llegaron a Lima.

● En julio de 1946, el primer equipo de lingüistas comenzó a trabajar entre los awajún (aguaruna), uno de los grupos más grandes de la Amazonia.

● En 1949, el ILV trasladó su centro de operaciones de Aguaytía a las riberas del lago de Yarinacocha cerca de Pucallpa. El ILV trabajó allí hasta el año 2004 cuando ya no hubo necesidad de un centro en ese lugar.

● En noviembre de 1952, el Ministro de Educación, General Juan Rodríguez Mendoza, por  Resolución Ministerial Nº. 909, creó el primer programa de educación bilingüe para las minorías étnicas del Perú.  Este programa serviría para preparar a maestros bilingües que volverían a sus comunidades para enseñar en su lengua materna. En sus primeros años, el programa fue administrado por el ILV. Su primera directora fue la Dra. Martha Hildebrandt.

● El año 1960 señaló la fecha en que se terminó la primera traducción del Nuevo Testamento entre los grupos nativos; fue en el idioma yine.

● En agosto de 1964, a solicitud del decano del Departamento de Lingüística de la Universidad de Huamanga, el Ministro de Educación, Dr. Francisco Miró Quesada C., por Resolución Ministerial Nº 4072, estableció un Programa Experimental Bilingüe para estudiantes quechuahablantes del departamento de Ayacucho. El programa funcionó hasta 1970 bajo la supervisión del Dr. Donald Burns y las autoridades  locales.

● El año 1996 se celebró el quincuagésimo aniversario del trabajo del ILV en el Perú,  y el número de Nuevos Testamentos traducidos a lenguas vernáculas del Perú había llegado a veintiséis.

● El año 2003 el ILV inicia CILTA (Curso Internacional de Lingüística, Traducción y Alfabetización), un diplomado a nivel universitario en lingüística patrocinado por la Universidad Ricardo Palma de Lima, para hispanohablantes.

● El año 2004 el ILV sale de Yarinacocha y dona la propiedad al Ministerio de Educación para que sea sede de la Universidad Intercultural de la Amazonia (UNIA).

● El año 2014 el ILV continúa su vinculación con más de doce asociaciones indígenas  y más de seis organizaciones  nacionales y agencias gubernamentales en diecinueve proyectos lingüísticos y en programas de capacitación en otros grupos  étnicos.

Además de traducciones de las Escrituras y de materiales para las escuelas bilingües,  el ILV ha publicado gramáticas, diccionarios bilingües y colecciones etnográficas y de cuentos tradicionales. También ha producido muchas otras publicaciones según la necesidad expresada por cada grupo. La mayoría de las publicaciones están en formato digital y pueden bajarse sin costo de la página web.